ဓာတ္ပံုသတင္း - ကိုလတ္ (၇-၆-၀၉၊ မြန္းတည့္ ၁၂ နာရီ)
(ဒုတိယ ဆလိုက္ရႈိးကို ေဒါက္တာလြဏ္းေဆြ ဘေလာ့မွ ကူးယူေဖၚျပပါသည္)
ယေန႔နံနက္ ၁၁နာရီ ၁၅မိနစ္က မဲေဆာက္ျမန္မာ ခ်စ္ၾကည္ေရးတံတားေရွ႕တြင္ JAC (Joint Action Committee) မွ ဦးေဆာင္၍ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ လြတ္ေျမာက္ေရး ဆႏၵျပပြဲ တခုကို ဒုတိယအႀကိမ္ က်င္းပခဲ့ၾက ပါသည္။
ထိုဆႏၵျပပြဲကို လူတရာနီးပါးခန္႔ တက္ေရာက္ပါဝင္ခဲ့ၾကၿပီး ေၾကြးေၾကာ္သံမ်ား ဟစ္ေၾကြးခဲ့ၾကျခင္း၊ ကမာၻ မေၾကဘူး သီခ်င္းကို သီဆိုၾကျခင္းတို႔ကို ျပဳလုပ္ခဲ့ၾကပါသည္။ ထိုဆႏၵျပပြဲ အၿပီးတြင္ ထိုင္းႏိုင္ငံ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ မစၥတာ အဘီဆစ္ ဝိဇၨာဇီဝကို အိတ္ဖြင့္ေပးစာ တေစာင္ကိုလည္း ေပးအပ္ခဲ့ပါသည္။ ထိုေပးစာတြင္ ထိုင္းႏိုင္ငံ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ အေနျဖင့္ လက္ရွိ ထိုင္းႏိုင္ငံ အာစီယံ ဥကၠဌ အျဖစ္ေဆာင္ရြက္ေနရခ်ိန္တြင္ ေဒၚေအာင္ဆန္း စုၾကည္အား မတရားအမႈဆင္စြဲဆိုေနျခင္းကို ရပ္တန္႔ရန္ အတြက္ဖိအားေပး ေဆာင္ရြက္္ေပးရန္ႏွင့္ ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားအားလံုး လြတ္ေျမာက္ေရး အတြက္ ဖိအားေပးေဆာင္ရြက္ေပးပါရန္ ေမတၱာရပ္ခံတိုက္တြန္းခဲ့သည္။
ထိုဆႏၵျပပြဲ၏ ထူးျခားခ်က္မွာ ဆႏၵျပသူမ်ားတြင္ သံဃာေတာ္မ်ား ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ား၊ တက္ၾကြ လႈပ္ရွားသူမ်ား သာမက မဲေဆာက္ေဒသရွိ ေရြ႔ေျပာင္းအလုပ္သမားမ်ားပါ တခဲနက္ပါဝင္ ေတာင္းဆို ေၾကြးေၾကာ္ ခဲ့ၾကျခင္း ျဖစ္ပါသည္။
ထိုင္းဝန္ႀကီးခ်ုဳပ္သို႔ JAC မွ ေပးပို႔ခဲ့ေသာအိတ္ဖြင့္ေပးစာ
Prime Minister Abhisit Vejjajiva
Office of the Prime Minister
Government House
Dusit, Bangkok, 10300 Thailand
June 7, 2009
Dear Prime Minister,
Request for Thailand to lead ASEAN towards a collective and effective response for peace in Burma
The Joint Action Committee (Burma) would like to thank you for the work the government of Thailand has done to assist refugees, activists and migrants from Burma. We also heartily appreciate efforts to further the release of Daw Aung San Suu Kyi and all political prisoners. This amazing Nobel laureate stands as a commendable example not just for Burma but also for the entire region of peaceful and democratic leadership. We implore you to take all measures necessary to support cohesive and strong international actions towards realizing genuine national reconciliation in Burma.
As you are aware, Burma’s military regime has created decades of continual instability, causing millions to leave out of dire necessity. The junta’s efforts to oppress and dominate populations in order to secure their own power is only furthering the rapid deterioration of the country. It has been well documented and reported how problems do not stay within borders. We’d like to urge you to also consider not just the current problems in Burma, but also the potential that exists within our country if it was truly democracy and peace, especially the advantage it could bring to the region. By supporting the release of all political prisoners and political dialogue in Burma, more will profit than just the 52 million people of Burma.
Thailand currently has the Chairmanship of ASEAN and we ask you to focus your efforts at this time on changing the direction of your country’s neighbour. We ask you to continue to show leadership on the unjust detention of Daw Aung San Suu Kyi and that of the over 2000 other political prisoners and continue with your work to build a stronger regional and international response to a regime which denies basic human rights to the people it rules. The military junta frequently counteracts any efforts by the international community to encourage democratic and economic progression. To this end, there must be collective and targeted international efforts which state categorically that oppression by a government in Asia will not be tolerated and that the junta must work towards meaningful national reconciliation. We are thankful for your efforts in coordinating with US, EU, UN, China, India and ASEAN to reach a joint response and to work towards this. We firmly support the recent ASEAN chair statement, and urge the Thai government to use all measures possible to ensure a change in direction within Burma before the 2010 elections.
We would be happy to meet with your office at any point to further explain our position.
Respectfully,
Aung Khine Htet Aung Nai Oausai Saw Moshey Aung Kyaw Naing
Joint Action Committee (Burma)
The Joint Action Committee is a collective of political groups, activists and former political prisoners who have been exiled to Mae Sot due to political activities in Burma.
Contact persons;
Aung Khine (0800293350), Htet Aung (0875247034), Contact email; cacburma@gmail.com
No comments:
Post a Comment